Autor | Kolejny apel |
/konto usunięte/ | [...] | |
| 16 Cze 2018 o 06:31 bron45mus napisał: Miłe Panie ... Mnie - piszącemu ten wątek - było / jest doprawdy wszystko jedno, czy wiersz obcojęzyczny powstał wieki temu, czy też w czasach obecnych. Uważam po prostu portal za miejsce dla prezentowania swoich tekstów, i nie zgadzam się na czynienie z niego biblioteki z przekładami. Bo przecież jest setki takich pozycji, które warto byłoby przetłumaczyć. Jednemu podobają się te, innemu tamte ... A mnie? Na tym forum chciałbym widzieć jedynie polskie i to na dodatek autorstwa publikującego daną pozycję. Również wyraziłem swoje zdanie i chyba też mi wolno. Pozdrawiam.
Bronmus, czy to Ty zgłosiłeś Lotcie przekład?--- "Albo człowiek ma rację, albo się myli, albo jedno i drugie." - Charles Bukowski – Szmira | |
/konto usunięte/ | [...] | |
/konto usunięte/ | [...] | |
| 16 Cze 2018 o 21:02 bron45mus napisał: Miłe Panie ... Mnie - piszącemu ten wątek - było / jest doprawdy wszystko jedno, czy wiersz obcojęzyczny powstał wieki temu, czy też w czasach obecnych. Uważam po prostu portal za miejsce dla prezentowania swoich tekstów, i nie zgadzam się na czynienie z niego biblioteki z przekładami. Bo przecież jest setki takich pozycji, które warto byłoby przetłumaczyć. Jednemu podobają się te, innemu tamte ... A mnie? Na tym forum chciałbym widzieć jedynie polskie i to na dodatek autorstwa publikującego daną pozycję. Również wyraziłem swoje zdanie i chyba też mi wolno. Pozdrawiam.
Bronmusie, o czym ty właściwie piszesz? Jednemu podobają się takie pozycje obcojęzyczne, drugiemu inne - i dlatego nie powinno się ich tu publikować? W takim razie tak samo nie byłoby powodu publikować cokolwiek, bo gusta czytelnicze są różne. Czy próbowałeś chociaż raz przetłumaczyć jakiś wiersz na piękny język polski? To jest żmudna praca, wymagająca różnych decyzji, jakiego słowa użyć w tłumaczeniu, aby przekład był wierny, do tego dochodzi melodia wersów, często rymy. Dużo poetów tłumaczy innych poetów (np. Czesław Miłosz, Stanisław Barańczak) i to jest wielkie nasze szczęście, że mamy dostęp do wierszy powstających w innej kulturze. | |
| 16 Cze 2018 o 21:08 bron45mus napisał: Uważam po prostu portal za miejsce dla prezentowania swoich tekstów, i nie zgadzam się na czynienie z niego biblioteki z przekładami. ... Na tym forum chciałbym widzieć jedynie polskie i to na dodatek autorstwa publikującego daną pozycję. Również wyraziłem swoje zdanie i chyba też mi wolno.
Czy ktoś cię zmusza do czytania tłumaczeń? Zdanie wolno ci wyrażać, ale na szczęście brak twojej zgody na publikowanie przekładów na publixo jest bez znaczenia. | |
/konto usunięte/ | [...] | |