Author | |
Genre | humor / grotesque |
Form | epigram / limerick |
Date added | 2014-01-26 |
Linguistic correctness | |
Text quality | |
Views | 3467 |
Krotochwila
Kiedy w życiu coś ugniata,
to na smutki, czasu - strata.
Krotochwila dopomoże,
z krotochwilą każdy może.
Nie marnujcie zbędnej chwili
i szukajcie , moi mili.
Ona szybko, gdy zechcecie,
będzie przy was. Co, nie wiecie?
Zawsze chętna, ugodowa,
dać przyjemność jest gotowa.
W lasku, w parku, na spacerze,
w pracy, w morzu, na rowerze.
W domu, w kinie, autoszrocie,
a najlepiej, to w przelocie.
Wiele sprawia też radości,
kiedy ktoś ma przypadłości.
Więc korzystać trzeba zaraz;
ona czasem pcha się sama.
Prawie, jak ten anioł w niebie,
wszystkim daje, co w potrzebie.
I do piersi swych przytuli,
bo jej piersi, jak matuli.
Zawsze miło z krotochwilą,
nawet gdy jest tylko chwilą.
* inspiracją do napisania, była fraszka Hardego `pier/w/si/`
http://www.publixo.com/text/0/t/10184/title/Pier_w_si :)
ratings: perfect / excellent
Zaproponowałbym też zmianę na początku:
"Czasem w życiu coś ugniata,
lecz na smutki czasu strata".
PS. Jeszcze zostanę "Inspiracją"? ;)
Tak, taki początek też może być. Odnośnie przecinków i innych ewentualnych błędów, to też liczę na korektę fachowców :)
By poczytać krotochwilę
na podwórku, tuz przy płocie,
w autobusie, w samolocie,
Jeżeli chodzi o interpunkcję, to zgadzam się z Hardym w kwestii usunięcia przecinka i myślnika w poprawionym drugim wersie. Proponuje też usunąć przecinki przed: to w przelocie, jak ten, jak matuli.
ratings: perfect / excellent
ratings: very good / excellent
"To na smutki czasu szkoda" jest jedną myślą, więc przecinek zbędny. O reszcie przecinków napisał Janko.
Hardy, Chriss, Optymisto, Janko, Lilly,
Bardzo Wam dziękuję za komentarze, poprawki (już wprowadzone w rękopisie), uwagi i oceny.
Serdecznie pozdrawiam :)