Go to comments'Udręczeniem jest radość tworzenia'. Myśli najzłocistsze
Author
Genrebiography & memoirs
Formarticle / essay
Date added2017-02-03
Linguistic correctness
Text quality
Views2632

3.02.


Udręczeniem jest radość tworzenia.


Odpowiedź na i dla, zob.:


http://www.poezja-polska.pl/fusion/forum/viewthread.php?forum_id=3&thread_id=1750


http://www.poezja-polska.pl/fusion/readarticle.php?article_id=43496


wyrażona słowami Ingeborg Bachmann (1926-1973) oraz Nelly Sachs (1891-1970)


I. INGEBORG BACHMANN: Wy słowa (Ihr Worte)


dedykowane Nelly Sachs, Przyjaciółce, Poetce, z wyrazami szacunku


Wy, słowa, wstańcie, proszę za mną!,

a my już rozbiegłyśmy się dalej,

za daleko odbiegłyśmy, jeszcze wciąż idąc

i dalej, tak bez końca.


Nie prześwietla się.


Słowo

przecież będzie tylko

inne słowo ciągnąć za sobą,

Zdanie po zdaniu.

Tak chciałby świat,

ostatecznie,

aby się wysłowić,

definitywnie wypowiedzieć .

Ale nie mówi.


Słowa, za mną,

to że nie wystarczająca

- chęć wypowiedzi

i orzeczenie sprzeciwu!


Pozostawiają teraz chwilę

by nie mówić o żadnych uczuciach,

żeby sercowy mięsień

przećwiczyć inaczej.


Zostawiają, powiadam, zostawiają.


Nie słuchem wyostrzonym,

nic, mówię, szepczącego,

nic, co popada w śmierć,

zostawiam, i za mną, nic delikatnego

jeszcze bardziej gorzko,

nie pocieszająco,

bez konsolacji,

niedookreślenia,

także bez śladu znaku -


I jedynie nie ten: obraz

za pajęczyną, głuche dudnienie

samogłosek, zabójczych słów.


Żadnego morderczego wyrazu,

Wy słowa!


(tłumaczenie własne)


Ihr Worte


Für Nelly Sachs, die Freundin, die Dichterin, in Verehrung


Ihr Worte, auf, mir nach!,

und sind wir auch schon weiter,

zu weit gegangen, geht`s noch einmal

weiter, zu keinem Ende geht`s.


Es hellt nicht auf.


Das Wort

wird doch nur

andre Worte nach sich ziehn,

Satz den Satz.

So möchte Welt,

endgültig,

sich aufdrängen,

schon gesagt sein.

Sagt sie nicht.


Worte, mir nach,

dass nicht endgültig wird

- nicht diese Wortbegier

und Spruch auf Widerspruch!


Lasst eine Weile jetzt

keins der Gefühle sprechen,

den Muskel Herz sich anders üben.


Lasst, sag ich, lasst.


Ins höchste Ohr nicht,

nichts, sag ich, geflüstert,

zum Tod fall Dir nichts ein,

lass, und mir nach, nicht mild

noch bitterlich,

nicht trostreich,

ohne Trost,

bezeichnend nicht,

so auch nicht zeichenlos -


Und nur nicht dies: das Bild

im Staubgespinst, leeres Geroll

von Silben, Sterbenswörter.


Kein Sterbenswort,

Ihr Worte!


II. NELLY SACHS: TU WAS UWIĘŻĘ


TU WAS UWIĘŻĘ

wy słowa

jak wyście mnie pochwyciły

sylabizującą do krwi

jesteście biciem mojego serca

odmierzacie mój czas

który nazywa po imieniu pustkę


Pozwalacie mi widzieć śpiewającego

ptaka

inaczej wierzę miłości co się równa śmierci -


(tłum. własne)


HIER NEHME ICH EUCH GEFANGEN

ihr Worte

wie ihr mich buchstabierend bis aufs Blut

gefangen nehmt

ihr seid meine Herzschlaege

zaehlt meine Zeit

diese mit Namen bezeichnete Leere


Lasst mich den Vogel sehen

der singt

sonst glaube ich die Liebe gleicht dem Tod -


  Contents of volume
Comments (3)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
Dla mnie to jest nieco księżycowa poetyka,jakaś odległa, ale interesująca, może i zasługuje na większą spolegliwość i uwagę...Nigdy za dużo nowych doświadczeń.
avatar
"Zaiste, powiadam Wam", mowa nasza rodzima jest dla nas wszystkich kodem dostępu/rodzajem samołówki-pułapki, dlatego dobrze jest jak Wielki nasz Papież mówić wieloma NARAZ językami, bo to one wyzwalają człowieka z ciasnoty jego zaścianka.

W sieci kołyskowych słów splątani przestajemy rozumieć nawet samych siebie
avatar
Tytułowa radość tworzenia (pisania) jest dla Poetów udręczeniem między innymi dlatego właśnie, że dysponujemy tylko JEDNYM kluczem dostępu do całego Wszachoceanu słów
© 2010-2016 by Creative Media