Author | |
Genre | poetry |
Form | blank verse |
Date added | 2010-09-24 |
Linguistic correctness | |
Text quality | |
Views | 2421 |
`Ile razy można umrzeć
z miłości
ile razy skonać z rozkoszy?
P ierwszy raz - piękny
dziewiczy
ale miniony - passe
lecz niezapomniany
Drugi - już inny -
z rezerwą do niego podchodzę
sparzyć się boję
P ytam - tak ciągle nie wierząc w siebie –
czy zasługuję na miłość
ja Heloiza, on - Abelard
Dziś - nie wiem
gubię się w myślach
plączę w domysłach
czekam - może odpowiedź
sama przyjdzie
soczystym mangostanem
ciało rozgrzeje
Trzecia - nie wiem
czy w ogóle będzie
czy zdarzy się
M oże przejdę obok niej ulicą
parkiem - nie zauważę
samochodem rozjadę
Może się pojawi
obok mnie na ławce
w ogrodzie
może...czas pokaże
W ięc dziś - to znaczy
czas listopadowy -
nie pytam
trwam i czekam
co jutro
pojutrze
i dalej przyniesie
Mniej wzniośle
mniej doniośle
z twarzą ukrytą w obłokach rumieńców -
bo to drugi - trzeci raz
zdarzyć się mogło
zdarzyło się więc
N ie krzyczę już tak
nie zachłystuję się nią
choć w żyłach ichor płynie
Kłamałam!
Może powinnam pić ją łapczywie
aż do dna?
Czy nadejdzie
czy może?
Z niecierpliwością
i utęsknieniem
wyczekuję kolorowych kopert
z Krakowa -
tam mieszka mój Thrasymach
Czekanie - męką mi jest
popadam z obłędu w obłęd
tworząc sofizmy
pozorne paralogizmy
i nic z tego nie będzie
Drugi raz - trzeci
zostawić serce przestrzelone
cor cardium
na wylot przedziurawione...
N ie chcę wiedzieć
po co mi ta informacja
ale w głębi siebie
lęk wielki -
wciąż rośnie
N ie pytam już
już nie`
ratings: perfect / excellent
/z Chalcedonu, filozof, 5. wiek przed Chrystusem/
(patrz tekst)
2,5 tysiąca lat temu twierdził, że sprawiedliwe jest tylko to, co jest korzystne dla silniejszego,
czyli w tłumaczeniu na nasze
/każda/ władza ma rację, a już mężczyzna zwłaszcza.
Szukasz w miłości sprawiedliwości??
Zgłoś się do swojego tyrana