Go to commentsWitaj smutku
Text 2 of 8 from volume: Epistemologia śmierci
Author
Genrephilosophy
Formpoem / poetic tale
Date added2013-08-14
Linguistic correctness
Text quality
Views2210

Z wiatrem czy pod prąd

w formalinie zgorzkniałości

na wprost śmierci bram

bez odgłosu kroków Twych

po kwiatów płatkach idę...

a więc bonjour tristesse


W martwej sile słów

miejsc tak odległych nam już

w niepokornym strumieniu

skondensowanych łez, wołam

skonfundowanym głosem

ostatnim powietrza drganiem

bonjour tristesse !!!

w moim życiu

...jak mnie już nie będzie...



  Contents of volume
Comments (4)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
...Przypominam sobie, że o takim właśnie tytule kiedyś dawno-dawno temu jeszcze jako dzieci oglądaliśmy jakiś dramat (czy nie prod. Hollywood?)...

Smutek - owszem, jak najbardziej tak! ale tylko konstruktywny. Destrukcja niczego nie zmienia. Pomnażanie gruzów mamy wszak na bieżąco.
avatar
Piękneprzyklad kawalka poezji która wzlatuje jak ptak ku niebu.
avatar
"Bonjour, tristesse" - w polskich kinach to szło przy pełnej widowni pod tytułem "Witaj, smutku".

Dorastanie i dorosłość - to czas, kiedy stajesz oko w oko i twarzą w twarz z nagą prozą życia. Stąd ta nasza także w wierszu la tristesse (smutek po francusku jest w przekładzie na nasze "tą smutką")
avatar
Z wiatrem czy pod prąd
w formalinie zgorzkniałości
na wprost śmierci bram
(...)
po płatkach kwiatów idę

(patrz 1. strofa - cytuję z pamięci)
© 2010-2016 by Creative Media