Author | |
Genre | common life |
Form | prose |
Date added | 2018-09-04 |
Linguistic correctness | |
Text quality | |
Views | 1651 |
W tej prozie przemycę wiersz? Piękny jak dłonie mojej matki, która gaśnie. Układa je na piersiach; coraz zachłanniej chwyta oddech. Kiedyś jej dłonie haftowały kwiatowe motywy - do dzisiaj, wykrochmalone, barwią kawowe stoliki. W tej prozie mówię o genach i gestach we mnie, w mojej siostrze. Wiodą do ojca, który śmiechem odczyniał gaśnięcie:
- Panie Eugeniuszu, niech pan spojrzy na mnie. - błagał lekarz.
- Nie gustuję w mężczyznach, doktorze. - Wyrywał cewnik i cichł.
Geny ojca, to długie rozmowy z nieznajomymi na przystankach, to śmiech w puentach dowcipów, kiedy boli. Metoda znieczulania struktur nerwowych, kiedy żebrowa rwa skraca oddech, a śmiech sprawia, że zbiera się dowody na istnienie życia, pojemniejszego od klatki… na tej planecie pełnej genów i niepowtarzalności.
Usta matki układają się w słowa bez dźwięków. Czytamy z ruchu warg, że “ładna sukienka”. W motyle (passe w poezji), w kolorach, które wciąż kocha - żółcienie wypełnione słońcem; czerwień, jak tętnicza krew, tłocząca tlen w zakamarki prywatnego kosmosu.
Packą zabijam muchy - siadają na dłoniach matki, lgną do ciepła.
Siostra pokazuje zdjęcia na smartfonie. Matka poznaje prawnuczkę - świadectwo przedłużenia gatunku człowieka śmiertelnego, zdumionego, że kiedyś… I trzeba to oswoić, najlepiej żartem, że ziemi nie wolno przeludnić, bo nie udźwignie takiego balastu.
Albo: - Dlaczego nie ja? Ktoś inny?
Łyżeczką dozujemy zblendowany niedzielny rosół z makaronem:
- Chcę chleba. - piszą bezgłośnie wargi. I co z tym zrobić…? Mogę jedynie zagadać ten kęs w prozie, w której nie wiem jak przemycić wiersz. Może o jej kruczoczarnym warkoczu, długim i grubym, tym ze zdjęcia. Matka matki płakała, kiedy opadł na posadzkę w zakładzie fryzjerskim.
Poprawiam grzywkę - jej i moją.
Mam w genach włosy ojca - nie chcą siwieć, zbierają pojedyncze sreberka i są odporne na zęby grzebieni i czasu. Niepokorne, krnąbrne.
Pogłaskałam ojca po włosach, kiedy seledynowy parawan odgrodził go od świata. Ależ gorące miał czoło! Aż trudno uwierzyć!
Warkocz mojej matki
Siwizna mojej matki
Dłonie młodsze od niej
I chleb którego nie przełknie
Chleb który przegadam
Zaśmieję żartami ojca
Pogłaszczę włosy
Przygładzę sukienkę
W kolorach które matka
Tak kocha
Podobno umrę “w biegu”, wyprzedzając strach i chleb nie do przełknięcia.
Ciągnę siostrę za łokieć - Chodź, ty z włosami matki; ty, która ukrywasz przed nią, że omijasz rozpędzoną ciężarówkę, która właśnie rozjechała twoje trzydzieści cztery lata bycia żoną. Powiozła “kochanego zięcia” w ramiona obcej kobiety - z genami innej matki, innego ojca.
- Chodź ze mną; nie spacerem; potrafię tylko biegiem, obcasami o chodnik zagłuszać…
Wiem, przegadałam tę prozę; na śmierć zagadałam
przyczajoną, niezłomną jak wola trwania, śmierć.
ratings: perfect / excellent
Bardzo serdecznie :)))
Motyw Barańczakowskiej "ciężarówki" wywarł na mnie wielkie wrażenie, gdy po raz pierwszy ten jego wiersz czytałam. I został we mnie jako metafora tego, z czym człowiekowi przychodzi w życiu się zderzyć.
Pozdrawiam
Później przeczytam .
ratings: perfect / excellent
Pozdrawiam
ratings: perfect / excellent
także odchodząc w śmierć,
zaś jego śmierć -
kapsułą Czasu.
Tych, których kochamy,
nosimy w swoim sercu.
To ta kapsuła.
ratings: perfect / excellent
(patrz tytuł)
Żyją w t r z e c h inkarnacjach. Niektóre z nich nawet nie mają przewodu pokarmowego, bo w postaci imago nie będą już ani jeść, ani pić