Go to commentsMax Dauthendey (1867-1918) - Pełnia (Vollmond)
Text 1 of 3 from volume: Translacje (Translationen)
Author
Genrepoetry
Formpoem / poetic tale
Date added2019-02-23
Linguistic correctness
Text quality
Views1981

Żółty lód

I zielona mgławica.


Świecą kalii chore kwiaty,

Gdy z bladych kielichów spływa

Złoty olej delikatnym strumykiem.


Ciepły namuł,

Nagie czaszki,

Ponad bielą pustyń marmurowych

Milcząc uciekają

Czarne łabędze.


Oryginał:


Gelbes Eis

Und gruene Nebel.


Kranke Kallablueten leuchten,

Von den bleichen Bechern rinnet

Goldnes Oel in sanften Stroemen.


Warmer Moder,

Nackte Schaedel,

Ueber weisse Marmorwuesten

Fliehen lautlos

Schwarze Schwaene.


  Contents of volume
Comments (3)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
Doceniam w Tobie szukanie nowych poetyckich galaktyk,Befano.
avatar
Ha, niektórym idzie lekko przekładanie poezji obcej.
Bafanie bardzo lekko, bo i poetka, i germanistka.
Ech, czapka sama spada z głowy.
Pozdrowienia :)
avatar
Noo, chapeau bas!
Cudnie!
© 2010-2016 by Creative Media