Go to commentsNikołaj Alieksiejewić Niekrasow. Wiersze wybrane /2
Text 16 of 146 from volume: Tłumaczenia na wasze
Author
Genrepoetry
Formblank verse
Date added2021-05-05
Linguistic correctness
Text quality
Views1002

Skwarny dzień. Pod brzózkami

Przechodzą bosi chłopkowie,

Między sobą gwarnie pogadując:

*Idziem bez jedną wioskę,

Idziem bez drugą*) - żywego ducha!

Toć to dzisiaj święto.

I gdzie się wszyscy podziali?..*

Przechodzą przez sioło - a na ulicy

Tylko same dzieciska,

W domach jeno stare babki,

I wszystkie furtki

Na głucho zamknięte niczym.

Zamiast zamku na klucz - wierna Psotka:

Nie szczeka, nie gryzie,

Ale do domu obcego nie wpuści!


Minęli wieś, a tam tuż za opłotkami

W zielonej ramie zwierciadło:

Po same brzegi zalany staw.

Nad nim krążą jaskółki;

Jakieś sprytne, cienkie w pasie komary**),

W podskokach jak po suchym lądzie

Szusują po wodnej lustra gładzi.

W nadbrzeżnych szuwarach

Terkocą derkacze.



1865 r.


...............................................................


*) Idziem bez jedną wioskę... - stylizacja na język ludowy;

**) cienkie w pasie komary - prawdopodobnie mowa o nartnikach


  Contents of volume
Comments (5)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
młodzi czytelnicy niezbyt (chyba) ogarną* ów klimat, a ja ... pamiętam jeszcze podobne obrazy lat pięćdziesiątych ubiegłego wieku
avatar
Bardzo lubię takie klimaty poetyckie. Świetne tłumaczenie.
avatar
- ten minus to świadectwo czego?!!!
avatar
Autentyczny wiersz, jakby proza poetycka. Płynie jak opowieść.
avatar
Aż chce się czytać takie teksty. Odległy czas, ale mimo to zrozumiały.
Dziękuję za kolejne tłumaczenie, Emilio.
© 2010-2016 by Creative Media