Go to commentsMÓW MI KOTKU - uzupełnienie
Text 12 of 40 from volume: Inne opowiadania
Author
Genrecommon life
Formprose
Date added2015-02-10
Linguistic correctness
Text quality
Views2304

Rysunek Sławomira Mrożka jest chyba najlepszą ilustracją do tego opowiadania.


  Contents of volume
Comments (5)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
Poprawność językowea? Raczej rysunek ;) Ponieważ z befaniji intelektualny prymityw, to wybiera rysunek ;-)))
Tłumaczka "Nussnackera"(Dziadka do orzechów) to Mamcia Maryli Wolskiej, babcia wielkiej Poetki XX wieku - emigracyjnej Beaty Obertyńskiej. Wcześniej narzeczonsa Arura Grottgera. Moja Powinowata.
Autorko Miła, wtedy kiedy czytałaś swojego "Dziadka do orzechów" tekstów się nie tłumaczyło!!! Je [teksty] zwyczajnie się opowiadało! ;-))). I nic nadto :)))

Serdecznie od befany_di_campi, potomkini Befany Korniaktowej - lwowskiej Patrycjuszki :-)))
avatar
Swoją drogą, to powinnyśmy się wymienić naszymi doświadczeniami z dzieciństwa. My, "dzieci specjalnej troski", czyli "nadwrażliwcy".
Dopiero później polityczna poprawność uczyniła z ludzi upośledzonych owych osobników "troski specjalnej", choć w żadnej nazwie domów opieki społecznej z podobnym sformułowaniem się nie spotkałam. Podobnie jak np. z "Ministerstwem Miłości" czy "Ministerstwem Prawdy".
Do czego zatem doprowadzić może - poprzez pseudoefemizmy - wcielone zło?
Brrr!
avatar
Prawda indywidualna łączy się z prawdą bardziej ogólną ale nie chcę szafować cudzymi rysunkami.
avatar
Poza tym, okładkę książki "Dziadek do orzechów" zaprojektowaną przez Szancera można obejrzeć w internecie.
avatar
Autor tej filozoficznej humoreski, wieczny tułacz, Sławomir Mrożek, autor znanego na całym świecie "Tanga", opuścił ostatecznie Polskę /już na zawsze/ w 1996 r. nie z powodu jakiejś fanaberii czy innej afazji.

Nie z powodu też afazji /czy tym bardziej fanaberii/ namalował ten wesoły z podtekstem rysuneczek
© 2010-2016 by Creative Media