Go to commentsKameleon
Text 1 of 8 from volume: Blasfemia
Author
Genrepoetry
Formpoem / poetic tale
Date added2020-03-20
Linguistic correctness
Text quality
Views1045

Byłem jak skała

rzucili mnie w tłum

i tłum mnie ukamieniował


Podniosłem się z ziemi

przecięty na pół

by złożyć siebie od nowa


Byłem jak szyfon

rzucili mnie w rój

i rój mnie rozerwał na strzępy


Podniosłem się z ziemi

zmielony na pył

wbijając w niebo wzrok tępy


Stałem się Bogiem

rzucili mnie w plebs

i plebs mnie powiesił na krzyżu


Starty na miazgę

rozdarty na dwoje

zstąpiłem labrysem ze spiżu

  Contents of volume
Comments (10)
ratings: linguistic correctness / text quality
avatar
Witam.Dziękuję za komentarz oraz ocenę.Pozdrawiam.
avatar
Świetna forma! Treść intryguje a każdy wers przeszywa na wskroś.
Wciąż powracający w kolejnych wcieleniach z niezłomnym duchem walki.
Cokolwiek się stanie będę trwać.
Znajdę ujście.
avatar
Kameleon (patrz nagłówek) - to synonim mimikry i niewidzialności, dostosowania do tła, podporządkowania wobec świata zewnętrznego.

Tutaj Poeta całkiem nieoczekiwanie znajduje jego podskórne, skrajnie inne znaczenie:

to nieśmiertelnik, wieczny zmartwychwstaniec; odetniesz takiemu głowę, na jej miejscu wyrastają trzy.

Semantycznie taki kameleon jest najbliższy greckiemu Feniksowi
avatar
Najbliższym skrótem myślowym przekazu wiersza jest znane powszechnie: "Co mnie nie zabije - to mnie wzmocni."

Co by nie było, zawsze powracam silniejszy!

Bardzo optymistyczne w swej wymowie filozoficznej przesłanie, jakiego świat potrzebuje - o każdej porze we dnie, w nocy, w świątek, piątek i niedzielę
avatar
W sumie, to nie ma czego peelowi zazdrościć.
avatar
Treść dla mnie wieloznaczna, więc zostawię ją każdemu do interpretacji.

*ukamieniować - ukamienować.
avatar
Zgadzam się w zupełności.Niestety nie mogę już dokonać korekty tego zapisu.Wstyd :).Pozdrawiam i dziękuję za spostrzegawczość.
avatar
https://sjp.pl/ukamieniował

Z tego co widzę Słownik Języka Polskiego dopuszcza możliwość konotacji owego wyrazu w postaci(patrz.treść wiersza).W związku z powyższym sam siebie rozgrzeszam :).
avatar
Witaj, nie będę się silił na komentarz, który już istnieje, toteż przytoczę go jeszcze raz z moimi pieczęciami.

Muza napisała: "Świetna forma! Treść intryguje a każdy wers przeszywa na wskroś."

Dodam tylko cytat z aforyzmów Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach: "Nichts ist erbärmlicher als die Resignation, die zu früh kommt."

"Nie ma nic bardziej godnego politowania, jak rezygnacja, która przychodzi za wcześnie"

Serdeczności
avatar
Hardy, to belfer, nie interesuje go poezja, lecz wyszukiwanie błędów :)
© 2010-2016 by Creative Media