Przejdź do komentarzyDopowiedzenie do 'Na miarę Nobla'
Tekst 10 z 34 ze zbioru: Zapiski z pandemii
Autor
Gatuneksatyra / groteska
Formaartykuł / esej
Data dodania2020-09-07
Poprawność językowa
Poziom literacki
Wyświetleń1419

Takiej głupoty to ja już dawno nie czytałam, oczywiście z wyjątkiem tekstów Publixowej pani grafomaniaczki ;)


Jestem ciekawa, jak czas koronawirusa będzie wyglądał, czy będzie obowiązywała opowieść np. obozu PiS-u i tych mediów, które pokazują, jak sobie cudownie dawaliśmy radę z pandemią - powiedziała Olga Tokarczuk w wywiadzie opublikowanym w mediach społecznościowych Wrocławskiego Domu Literatury. Dodała, że wracamy do czasów średniowiecza, a w czasie pandemii odkryła, że ma kruche ciało.


Tokarczuk gościnią


Na początku wywiadu dowiadujemy się, że Olga Togarczuk jest „gościnią” programu rozmowy nt. pandemii i tego co z nami dalej będzie.


Wracamy do sytuacji człowieka, który żyje w średniowieczu. Kiedy jutro jest niewiadome, nic nie jest wiadome


— powiedziała noblistka.


Stwierdziła, że w pierwszym okresie pandemii towarzyszyły nam infantylne lęki, po czym doszła do wniosku, iż noszenie maseczki zupełnie jej nie przeszkadza.


Jestem ogólnie za maseczkami. Twarz jest bardzo intymną w gruncie rzeczy częścią nas, a żyjemy w takim (…) systemie, w którym (…) stała się przedmiotem manipulacji i własnością ogólną


— wyrzekła była dalej pisarka.


Przyznała ponadto, że zastanowiło ją to, iż nosząc maseczkę, po raz pierwszy doświadczyliśmy naszego zapachu z ust.


To jest moment bardzo intymny. (…) Może być szokujący


— stwierdziła Tokarczuk podkreśliwszy, że pandemia zwróciła nas ku własnemu ciału.


I tu mnie zastanawia jedna rzecz, więc w przestrzeń, bo nigdzie indziej się nie da, zadaję pytanie: a co pani noblistko z paninymi rajstopami, majtkami, biustonoszami i im podobnymi akcesoriami? Nie mówiąc o paninym ubóstwie językowym...


  Spis treści zbioru
Komentarze (8)
oceny: poprawność językowa / poziom literacki
avatar
https://wpolityce.pl/spoleczenstwo/516528-pandemiczne-wywody-goscini-tokarczuk-zyjemy-w-chaosie
avatar
I tutaj się zgadzam z zacną Befaną, bo nigdzie nie czytałem takiej krystalicznie czystej grafomanii, jak na publixo, owej wspomnianej polskojęzycznej grafomanki, z mentalnością niemieckiej gospodyni domowej z Bauerndorf.

A co do pani Tokarczuk, to zachodzę w głowę za co ten Nobel? To chyba była ta sama komisja sztokholmska, która przyznawała nagrodę Nobla WIELKIEMU ELEKTRYKOWI ZE ŚRUBOKRĘTEM w podkoszulce z Konstytucją.
Ubożuchność polskiego języka polskiej noblistki jest jakby zaprzeczeniem tej nagrody, której znaczenie dosyć dawno się zdewaluowało.

Dzięki pandemii, pani Tokarczuk, poczuła siłę swojego oddechu i jakby celowo nie chce pozbyć się maseczki, bo nagle zdała sobie sprawę, że może komuś swoim oddechem sprawić dyskomfort konwersacyjny w postaci kwaśnego miazmatu żołądkowo-jelitowego, zwanego słusznie refluksem.

No, chyba, że z noblistów mrówki wynoszą wszelkie fizjologiczne, finalne toksyny.

Ukłony dla zacnej Befany.
Tak naprawdę, to pomijając wszelkie partyjne sympatie kogokolwiek, jesteś jedną z nielicznych osób na publixo, zacna Befano, z którą można rzeczowo i na poziomie porozmawiać. Dostrzegasz to samo, co ja i mamy podobne poglądy na otaczającą nas rzeczywistość.

Ukłony i serdeczności.
avatar
A to gratyfikacja, za styl, za figury stylistyczne i pomysł na materiał.
avatar
Czyj artykuł "skromniej" napisany?
avatar
Nie tylko "Noble", teraz znów "Oscary":

https://wpolityce.pl/kultura/516879-zelnik-o-nowych-wytycznych-ws-oscarow-to-robi-sie-chore

Dzięki Bogu, jestem "większością". Nadal "większością", bo jeszcze ruszam i ręką, i nogą oraz mam umysł trzydziestolatki, orzekł niedawno neurolog :-)
avatar
Jaka wypowiedź, taki artykuł ;) Skonfrontowałam z nagraniem ;-)
avatar
Niemniej:

https://wpolityce.pl/polityka/517170-absurd-tokarczuk-chce-bronic-bialoruskiej-noblistki-ale

tam nie pojedzie, gdyż... No tak, gdyż... Najmocniej to się bywa w gębie :]
avatar
Polecam: Copyright © Matilda Gustavsson, 2019: Klub. Seksskandal w Komitecie Noblowskim
Published by agreement with Ahlander Agency
Copyright © for the Polish translation by Justyna Czechowska, 2020
Copyright © by Wielka Litera Sp. z o.o., 2020
© 2010-2016 by Creative Media
×