Przejdź do komentarzyEIN DICHTER NICHT VON DER MANCHA
Tekst 255 z 255 ze zbioru: A kiedy mi życie dopiecze
Autor
Gatunekpoezja
Formawiersz / poemat
Data dodania2021-05-12
Poprawność językowa
- brak ocen -
Poziom literacki
- brak ocen -
Wyświetleń800


EIN DICHTER NICHT VON DER MANCHA


Verbrannte Ziele Trampelpfaden

Verrückter Kompass mit verschollen

Soll ich es trauen oder lachen

Um oder über sag mir Feuer


Mein Leben ruhig Brot und Butter

Warsteiner gestern Jacob heute

Man würde meinen alles roger

Es lässt sich sehen deine Beute


Ich bin wie Wüste immer durstig

Buchstaben Wörter ganze Strophen

Sind wie Befreiung Perlen Gottes

Segnung des Träumers Don Quijote



  Spis treści zbioru
Komentarze (5)
oceny: poprawność językowa / poziom literacki
avatar
Wiersz z pewnością bardzo piękny. Czy znajdzie się ktoś,kto przetłumaczy na polski?
avatar
Można pisać w różnych językach, ale to polskojęzyczny, polski portal, nie ma więc sensu wklejania wierszy bez tłumaczenia. Proszę zatem o tłumaczenie dla siebie i takich jak ja, co nie uczyli się nigdy niemieckiego i nim nie władają.
avatar
Kiedyś "befana" nazwała to ładnie "bliskim zachodem".
avatar
Drogi Panie fk, sama nazwa portalu nie wskazuje na wyłącznie polskojęzyczny portal. Goszczę na tym portalu od wielu lat i proszę mi wierzyć, jest tutaj duża liczba osób, które rozumieją, o czym piszę.

Ten wiersz opublikowałem z myślą o nich.

Serdeczności
avatar
Rozumiem, słaba znajomość języka polskiego i sentyment do naszego kraju kieruje autorem.Bardzo to miłe, że Niemiec interesuje się polskim portalem literackim.
© 2010-2016 by Creative Media
×